Вашему вниманию предлагается винрарная статья нашего старого знакомого борца с иностранщиной в русском языке, а так же фючей и пастой в агглицком. Орфография и пунктуация сохранены, иностранные слова, которые все-таки, подонки, таки просочились в креатив поциента выделил подчеркиванием (если бы я еще и церковно-словянизмы выделил весь текст мог стать процентов на 60 иностранным). Лулзы выделены жирным шрифтом. истошник. Наслаждайтесь!
Г.Д. Колдасов

Уже говорилось, что существуют такие данности, как дух языка, дух культуры, и дух народа. Те, кому заимствований всегда мало, кто старается превратить словарь своего языка в помойный мешок, а на принципы словообразования в языке не обращают никакого внимания, он либо не чувствуют дух языка, либо дух языка им враждебен, либо он просто является тупым рыночным потребителем языка. Ослабление чувства языка и его духа напрямую связано с общим ослаблением религиозного чувства большинства населения. С ростом атеизма и сатанизма отношение к языку будет становиться всё более примитивным. Это можно и доказать, но для этого потребуется много места. Уровень развития языка связан с уровнем развития духовного чувства человека и народа к слову, и уровнем развития той веры, которую исповедует народ. Сначала было Слово и Слово было у Бога.
Журналисты весьма часто любят подчёркивать, что их профессия – творческая. Однако тупое некритическое заимствование иностранных слов и их тиражирование; замена русских слов русского языка на иностранные никак не является творчеством. Это тупое «попугайство», тупое подражание скорее свинство в языке, чем творчество.
К творчеству в языке относится словотворчество. Но словотворчество – это не тупое заимствование иностранных слов и их подобострастное распространение. Словотворчество в русском языке – это создание новых понятий и выражение их оттенков с помощью словообразовательных возможностей русского языка в духе русского языка, с помощью аффиксов, чередований гласных и согласных корня и многого другого.
Обсуждать заимствования рыночной поры нет смысла, потому что -очевидно, что это – результат либерального умопомрачения. Но и либерально-интеллигентские заимствования более ранние – тоже не лучше. Возьмём, к примеру, слово «мотоцикл». Надо сказать, что это слово - весьма корявое и не удобное для произношения. С точки зрения русского словаря и русского словообразования это – бессмыслица, слово- ярлык, которое, строго говоря, можно наполнить любым содержанием. Им можно обозначить средство передвижения, но с не меньшим основанием – и унитаз, и гуляку и т.д. Слово «мотоцикл» не имеет смысловой логики в русском языке. С точки же зрения фонетико-смысловой слово «мотоцикл» может быть понято как то, что какой-то «мото» на кого-то «цикл» (прошедшее время от глагола «цикать»). Если кто-то на кого-то цикал, то из этого получится средство передвижения? В это могут поверить только чиновники от языка, либералы, «рыночные элитчики» и другие лица, не знающие и не чувствующие русского языка.
Кто-то скажет: критиковать легко, а что взамен? А взамен, естественно, русские слова. Ясно, что сейчас подразумевается под словом «мотоцикл», есть скоростное средство передвижения. Русский корень «скор» задействован в нашем языке в таких словах как: скорость, скорый, скоростной, ускорение, ускоритель, скороподвижный, скороспелка и др. Но в чистом виде он не задействован. Поэтому скоростное средство передвижения, которое сейчас обозначено чужим уродливым и длинным словом, можно назвать коротким и удобным русским словом «скор». Либерал может заметить, что есть и другие скоростные средства передвижения. Да, есть, но они называются по-другому. Они и раньше были, но они не назывались же все « мотоциклами». В любом определении конкретного предмета есть доля условности, в «мотоцикле» - тоже. Но слово «скор» естественно в русском языке и его не надо объяснять русским и даже русскоязычным людям, которые понимают и (или) хорошо чувствуют русский язык. А кто плохо чувствует наш язык, им всё равно проще запомнить короткое слово «скор», чем неуклюжее слово « мотоцикл».
Тоже самое можно сказать о слове «автомобиль». Используя подобные логические ходы, можно показать, что это корявое слово легко и обоснованно можно заменить на русское слово «быстр». Не «бистр», заметьте, а – именно «быстр».
Мы знаем сколько желчи и негодований было извергнута из западэнских и либеральных душ в начале 20-го века в адрес русских слов: «самолёт, лётчик, лётчица», а позже – « вертолёт». Им нужны были непременно: аэроплан, пилот, пилотисса, гелекоптер. Но русские слова в русском языке победили. И так должно быть всегда.
Не к лицу солидным газетам, журналам, Интернет- парталам и телепередачам помещать на своих страницах либеральный лепет о необходимости заимствования иностранных слов и замены ими русских слов, не считаясь со словообразовательными принципами и возможностями русского языка.
От себя добавлю: с точки зрения особенностей русского словообразования предложения больного сплошной фейл. Приводимые им в качестве примера сложные слова «самолёт, лётчик, лётчица», « вертолёт» не могут никак оправдать появление таких уродцев как быстр и скор, так как выглядят они обрубками, не иначе. Такие короткие слова больше свойственны английскому языку, плюс огромное количество согласных делает их плохопроизносимыми. А так же непонятно почему мотоцикл это скор, а не быстр. Также непонятно, почему он велосипед и скейт не обрусил. В общем такое предложение: дарю следующие слова, быстроезд, быстрокат, скороезд, скорокат, многовоз, быстровоз, самоезд, самовоз ©. Распределяйте их как вам хочется
Г.Д. Колдасов
Уже говорилось, что существуют такие данности, как дух языка, дух культуры, и дух народа. Те, кому заимствований всегда мало, кто старается превратить словарь своего языка в помойный мешок, а на принципы словообразования в языке не обращают никакого внимания, он либо не чувствуют дух языка, либо дух языка им враждебен, либо он просто является тупым рыночным потребителем языка. Ослабление чувства языка и его духа напрямую связано с общим ослаблением религиозного чувства большинства населения. С ростом атеизма и сатанизма отношение к языку будет становиться всё более примитивным. Это можно и доказать, но для этого потребуется много места. Уровень развития языка связан с уровнем развития духовного чувства человека и народа к слову, и уровнем развития той веры, которую исповедует народ. Сначала было Слово и Слово было у Бога.
Журналисты весьма часто любят подчёркивать, что их профессия – творческая. Однако тупое некритическое заимствование иностранных слов и их тиражирование; замена русских слов русского языка на иностранные никак не является творчеством. Это тупое «попугайство», тупое подражание скорее свинство в языке, чем творчество.
К творчеству в языке относится словотворчество. Но словотворчество – это не тупое заимствование иностранных слов и их подобострастное распространение. Словотворчество в русском языке – это создание новых понятий и выражение их оттенков с помощью словообразовательных возможностей русского языка в духе русского языка, с помощью аффиксов, чередований гласных и согласных корня и многого другого.
Обсуждать заимствования рыночной поры нет смысла, потому что -очевидно, что это – результат либерального умопомрачения. Но и либерально-интеллигентские заимствования более ранние – тоже не лучше. Возьмём, к примеру, слово «мотоцикл». Надо сказать, что это слово - весьма корявое и не удобное для произношения. С точки зрения русского словаря и русского словообразования это – бессмыслица, слово- ярлык, которое, строго говоря, можно наполнить любым содержанием. Им можно обозначить средство передвижения, но с не меньшим основанием – и унитаз, и гуляку и т.д. Слово «мотоцикл» не имеет смысловой логики в русском языке. С точки же зрения фонетико-смысловой слово «мотоцикл» может быть понято как то, что какой-то «мото» на кого-то «цикл» (прошедшее время от глагола «цикать»). Если кто-то на кого-то цикал, то из этого получится средство передвижения? В это могут поверить только чиновники от языка, либералы, «рыночные элитчики» и другие лица, не знающие и не чувствующие русского языка.
Кто-то скажет: критиковать легко, а что взамен? А взамен, естественно, русские слова. Ясно, что сейчас подразумевается под словом «мотоцикл», есть скоростное средство передвижения. Русский корень «скор» задействован в нашем языке в таких словах как: скорость, скорый, скоростной, ускорение, ускоритель, скороподвижный, скороспелка и др. Но в чистом виде он не задействован. Поэтому скоростное средство передвижения, которое сейчас обозначено чужим уродливым и длинным словом, можно назвать коротким и удобным русским словом «скор». Либерал может заметить, что есть и другие скоростные средства передвижения. Да, есть, но они называются по-другому. Они и раньше были, но они не назывались же все « мотоциклами». В любом определении конкретного предмета есть доля условности, в «мотоцикле» - тоже. Но слово «скор» естественно в русском языке и его не надо объяснять русским и даже русскоязычным людям, которые понимают и (или) хорошо чувствуют русский язык. А кто плохо чувствует наш язык, им всё равно проще запомнить короткое слово «скор», чем неуклюжее слово « мотоцикл».
Тоже самое можно сказать о слове «автомобиль». Используя подобные логические ходы, можно показать, что это корявое слово легко и обоснованно можно заменить на русское слово «быстр». Не «бистр», заметьте, а – именно «быстр».
Мы знаем сколько желчи и негодований было извергнута из западэнских и либеральных душ в начале 20-го века в адрес русских слов: «самолёт, лётчик, лётчица», а позже – « вертолёт». Им нужны были непременно: аэроплан, пилот, пилотисса, гелекоптер. Но русские слова в русском языке победили. И так должно быть всегда.
Не к лицу солидным газетам, журналам, Интернет- парталам и телепередачам помещать на своих страницах либеральный лепет о необходимости заимствования иностранных слов и замены ими русских слов, не считаясь со словообразовательными принципами и возможностями русского языка.
От себя добавлю: с точки зрения особенностей русского словообразования предложения больного сплошной фейл. Приводимые им в качестве примера сложные слова «самолёт, лётчик, лётчица», « вертолёт» не могут никак оправдать появление таких уродцев как быстр и скор, так как выглядят они обрубками, не иначе. Такие короткие слова больше свойственны английскому языку, плюс огромное количество согласных делает их плохопроизносимыми. А так же непонятно почему мотоцикл это скор, а не быстр. Также непонятно, почему он велосипед и скейт не обрусил. В общем такое предложение: дарю следующие слова, быстроезд, быстрокат, скороезд, скорокат, многовоз, быстровоз, самоезд, самовоз ©. Распределяйте их как вам хочется
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →
← Ctrl ← Alt
Ctrl → Alt →